Sonnenuntergang 800 180

ТАКА МОДА - Takva je moda

Ольга Кіс

Olga Kis

Поетеса, драматург

Pjesnikinja, dramaturginja,

Член Національної спілки письменників

Član Nacionalnog udruženja

України

ukrainskih pisaca

   

ТАКА МОДА

TAKVA JE MODA

   
*** ***
Така мода Takva je moda
Реглани Raglani
Кокетки Koketi
Ряди Redovi
Перламутрових ґудзиків – bisernih dugmadi -
Армія захисту Vojska obrane
Для цнотливих дівчат Za čedne djevojke
Гачечки Gaćice
Стрічки Trake
Криноліни Krinolini
Шовки Svila
Середники для Međuproizvodi za
Прикривання наготи Pokrivanje golotinje
Натяк на наготу Golicanje golotinje
Провокація наготи Izazivanje golotinjom
Колекція моделей Zbirka modela
Від Єви Od Eve
   
   
*** ***
Така мода Takva je moda
Слухати Slušati
Ці фуги п’єси симфонії Ove fuge simfonijske predstave
В сучасній обробці U modernoj obradi
Комп’ютерних геніїв Računarskih genija
Драйв Vožnja
Темп Tempo
Ритм Ritam
Шоу Show
Цих Шопенів Ovih Chopena
Бетховенів Beethovena
Бахів Bacha
Б’є невимовна дрож Tu je neopisivo drhtanje
І стоять вони I oni stoje
Як перед Kao ipred
Розстрільною групою Streljačkog voda
Перед армією Ispred vojske
Комп’ютерних геніїв Računarskih genija
   
   
*** ***
Така мода.  Takva je moda.
Людство ласує Čovječanstvo uživa u
Равликами, Puževima,
Змащує слизом Podmazuje sluzom
Свої невдоволені лиця, Svoja nezadovoljna lica,
Бо не в силах здобути Zato što ne može zadržati
Вічну молодість. Vječnu mladost.
Гадаєте, равлики Mislite da su puževi
Просто пожива? Samo hrana?
А коли розквітають A kad procvjetaju
Два стебельця Dvije stabljike
Їхніх ріжків, Njihovih rogova,
Що торкають етеру Koji dodiruju eter
Невидиму матрицю, Nevidljivu matricu,
Налаштовують Prilagođuju
З космосом Sa svemirom
Діалоги, – Dijalozi, -
Гадаєте, равлики Mislite da su puževi
Просто пожива? Samo hrana?
Послухайте-но, Poslušajte
Як співає сумної Kako tužno pjeva
Братик-равлик Brat puž
З Бургундії Iz Burgundije
В теплий дощ Na toploj kiši
І як невсипущі сороки I poput neumornih svraka
Скликають Zovu
Плакальниць Rastuženi
За померлими. Za mrtvima.
Чуєте, люди, Čujete li ljudi,
Вони обіцяють Obećavaju
Помститися… Da će se osvetiti …
   
   
*** ***
Така мода – Takva je moda -
Купити Kupiti
Камуфляжну форму Kamuflažnu uniformu
В найближчій крамниці, U najbližoj trgovinici,
Спати щоночі Spavati svaku noć
Без насонного і сновидінь, Bez sna i snova,
Пити гранатовий сік Piti sok od nara
На оздоровлення, Za oporavak,
Слухати літні гради, Slušati ljetne tuče,
Що барабанять Kako bubnjaju
По підвіконнику, Na prozorskoj dašcici,
Як автоматні черги. Poput automatskih redenika.
Казати: кохана, пробач, Reći: voljena, oprosti,
Я – не боєць, Nisam borac,
Мене там убила б Tamo bi me ubila
Перша-ліпша куля… Prva zalutala kugla…
Наступного ранку Sljedećeg jutra
Знов одягти Obuć ponovno
Камуфляж, Kamuflažu,
Ловити на собі Zateći se
То співчутливі, Jedanput suosjećajnih,
То захоплені погляди, A drugi puta zadivljujućih pogleda,
Ідучи на роботу Idući na posao
Повз крамницю, Pored trgovine,
У якій чого тільки U kojoj samo što nisi
Не купиш… Bilo što kupio…
   
   
*** ***
Така мода Takva je moda
На альстремерії, Na alstroemeriji,
Перуанські лілії – Peruanski ljiljani -
Екзотичні красоти Egzotične ljepote
На львівських Na Lavova
Квіткових ринках, Cvjetnim tržnicama,
Де квітникарки, Gdje cvjećari,
Не посвячені Nisu privrženi
У високі науки Visokoj znanosti
Про зорі й світила Rano ujutro i pri svjetiljkama
Називають їх інколи Ponekad ih zovu
Астролябіями. Astrolabami.
Ці альстремерії Ove alstroemerije
Розбудили в мені Probudile su u meni
Спогади Sjećanja
Про Карла Ліннея, Na Carla Linne
Про збирання гербарію Na prikupljanje herbarija
В імперії кралечки Флори, U carstvu zečje flore,
Про бентежне чекання Na sramotno čekanje
Чогось чи когось… Nečega ili nekoga…
Ці альстремерії Ove alstroemerije
На підвіконні Na prozorskoj dašcici
Сповіщають мені, Govore mi
Що ця відстань Da je ova udaljenost
Від горизонту до сонця – Od horizonta do sunca -
Як відстань Jednaka udaljenosti
Від серця до серця, Od srca do srca,
Від болю до болю, Od boli do boli,
Від ніжності Od nježnosti
         до зорі незгасимої.          do neugasive zore.
   
   
*** ***
На Конгресному трґу Na Kongresnome trgu
Навпроти парку Звєзда Nasuprot Parku zvijezda
У Любляні U Ljubljani
Відкрився Музей ілюзій. Otvoren je Muzej iluzija.
Така мода Takva je moda
Жити ілюзіями, Živjeti u iluzijama,
А потім здавати їх I onda ih predati
У музей. U muzej.
І що мені A što mi je
Робити з моєю? Raditi s mojoj?
Заприсягнутися Psovati
Всім земним і небесним Sve zemaljsko i nebesko
Забути тебе – Zaboraviti tebe -
І не змогти. U bezpomoćnosti.
Мою ілюзію Moju iluziju
Зречення і забуття Odricanja i zaborava
Не приймає Ne prihvaća
жоден nijedan
музей. muzej.
Може, у цей візьмуть?.. Možda je uzmu u ovom? …
   
   
*** ***
Всевідаюча Sveznajuće
Епоха Просвітництва Doba prosvjetiteljstva
Знову зійшла Opet je sišlo
Німбом Kao Oreol
Над умиротвореним Iznad umirenog
Світом Svijeta
З рудуватими S crvenkastim
Грудками вальдшнепів, Poprsjima šumskih šljuka,
Пожбурених, граючись, Bijesnih, igrajući se,
Богом-дитям Božanskog anđela
З неба на землю, Od neba do zemlje,
Де вони Gdje one
Розквітають птахами, Procvjetaju poput ptica,
Співають херувимами, Pjevaju s kerubinima,
Тремтять Drhte
В людській руці, U ljudskoj ruci,
Як тремтить Kao što drhti
Син Божий, Božji Sin,
Що ставши людиною, Postavši čovjekom,
Прогулюється неспішно Hodajući polako
По віа Долороса… Po Via Dolorozi…
Либонь, мода Ili, moda
На Просвітництво Kod prosvjetiteljstva
Не промине ніколи. Nikada ne prolazi.
Але зваж, смерть – Ali razmisli o smrti -
Найпоінформованіша Najinformiraniji
З просвітительок. Od prosvjetnih radnika.
Навіть Кассандра їй – Čak joj i Kasandra -
Зухвала пані, Hrabra dama,
Що, слідуючи моді, Koja, slijedeći modu,
Вдає із себе віщунку. Pravi se da je gatačica.
Лишень вдає. Samo se pravi.
   
   
*** ***
У Вільно  U Vilniusu
На вулиці Ґедеміна U Gedemin ulici
Книгарня просякнута Knjižara je natopljena
Запахом кави Mirisom kave
Книжок Knjiga
Кардамону Kardamoma
Кориці Cimta
Цитрини Limuna
І знову книжок. I opet knjiga.
Пити каву в книгарнях Piti kavu u knjižarama
Така мода To je moda
У цій вільнюській U ovom Vilniusu
Де все промовляє Gdje sve govori
Литовською мовою  Na litvanskom
Я читаю ці запахи Čitam ove mirise
Ці звуки чужої мови To su zvucii stranoga jezika
Цю мелодію блюзу Ovu bluz melodiju
Цю усмішку Taj osmijeh
Моложавої жінки Mlade žene
За барною стійкою Iza šanka
Ці квітучі бегонії Ove cvjetajuće begonije
Під будинком навпроти Ispod kuće nasuprot
Які знай квітують Koji običavaju cvjetati
За день до першого морозу Za dan prije prvog mraza
Останні дні листопада Posljednji dani studenog
Так написано Takav je naslov
На одній з обкладинок Na jednoj od korica
Наче роковано Kao da je osuđen na propast.
   
   
*** ***
Як тільки осінь Čim se jesen
Скрадеться лісом Podkrada šumom
В цей стихлий U toj tišini
Від клопотів край Od briga kraja
Жінки починають Žene počinju
Гаптувати сухозліткою Tkati zlatom
Згадують весну Sjećaju se proljeća
Чепуряться Prave se važnima
До срібної амальгами Pred srebrnim amalgamom
В старому серванті U starom kredencu
Згадують походження Spominju podrijetlo
Сервізів і вазочок Garnitura i vaza
На пасторальних картинках Na pastoralnim slikama
Позолотою перламутром Pozlaćenima biserom
Вилискують Svjetlucaju
Пишнотілі красуні  Prekrasne ljepotice
Фарфор з фабрики Porculan iz tvornice
Kahla в Тюрінгії Kahla u Tiringiji
Гай-гай A tako, tako
Час самкою богомола Vrijeme je za žensku bogomoljku
Пожирає усе Sve proždire
Що любили ми Ono što smo mi voljeli
Хіба що зупиниш його Ako ga ne zaustaviš
Гаптуванням Razgovorima
Спогадуванням Sjećanjima
Зазиранням у дзеркало Gledajući se u ogledalo
Любуванням Divljenjem
Сервізом «Мадонна» Servisom "Madonna"
Переходячи Prelazeći
Разом із ним Zajedno s njim
Ув епоху U epohu
Антикваріату Anikvarijata
На який мода Za koje je moda
Завше незмінна Stalno nepromijenjena
Така мода Takva je moda
   
   
*** ***
заглядаєш щоранку svako jutro gledaš
у своє віддзеркалення u svoju ozrcaljenu sliku
очима жагою ураженими očima, žeđu izvrženima
аж амальгама топиться dok se u amalgamu utapa
кожен рух передбачуваний svaki pokret je predvidljiv
як сплата комірного kao plaćanje nekog računa
кожен шурхіт знайомий svako šuškanje je poznato
як кроки в передпокої kao koraci u hodniku
так наче знічев’я kao da je propast
заплітаєш косу pleteš pletenicu
з пофарбованого волосся obojene kose
підмальовуєш обриси губ slikaš obrise usana
як демаркаційну лінію kao liniju razgraničenja
і знову чекаєш на диво i opet čekaš čudo
як діти чекають Різдва kao što djeca čekaju Božić
бо наснилися нині jer su danas sanjali
усміхнені батько і мати nasmijanog oca i majku
із портрета весільного s vjenčanog portreta
у маленькій церковці u maloj crkvici
засипаній снігом prekrivenoj snijegom
таємно повінчані potajno oženjeni
   
   
Нотатки з Червоної книги Bilješke iz Crvene knjige
   
Ці світання, Ove zore,
Розкручуючись із сувоїв світла, Odvijajući se iz svitaka svjetlosti,
Радісно трублячи Radosno trubeći
По усіх закапелках, Posvuda raznoseći kapljicama,
Розносячи запах гуслінки, Miris guskica,
Висушуючи вологі очі коханців, Sušeći vlažne oči ljubavnika,
Ці світання, завше такі лагідні, Ove zore, uvijek tako nježne,
Сьогодні наче перемінили. Danas kao da su se promijenile.
Нинішнє – полошить пташині зграї, Sadašnjost - plaši jata ptica,
Перефарбовує зелених коників, Prebojava zelene skakavce,
Вимикає струм у реанімаціях, Isključuje struju u reanimaciji,
Жене вітрами горопах-вигнанців. Protjeruje vjetrovima prognane goropade.
Нинішнього досвітку Današnjeg jutra
Відійшла у свої засвіти Povukla se u svoj sjaj
Остання Стеллерова корова, Posljednja Stellerova krava,
Встигнувши випасти Nakon što je uspjela popasti
Клаптик водоростей Komad algi
На узбережжі Всесвіту. Na obali svemira.
   
   
*** ***
Іду містечковою вулицею Коперніка Hodam gradskom ulicom Kopernika
Й утверджуюся в космополітичності зір. I utvrđujem se u kozmopolitičnosti zvijezda.
Проходжу повз твої двері – Prolazim pored tvojih vrata -
І навертаюся до Вітчизни. I vraćam se u Domovinu.
   
   
Крильця цикади Krila cikade
Змагаються блиском із діамантом. Natječu se u sjaju s dijamantom.
…життя – то завжди готування ... život - to je uvijek priprema
до воєн   й змагань. za ratove i borbu.
   
   
*** ***
Благослови, Боже, Blagoslovi Bože,
Нову редакцію Хартії вольностей: Novu verziju Povelje sloboda:
Народам – волю. Narodima - slobodu.
Вітрам – волю. Vjetrovima - slobodu.
Заручникам серця – волю, Talcima srca - slobodu,
Себто смерть… To znači smrt…
   

ТАКА МОДА - Takva je modaТАКА МОДА - Takva je moda